鄧雨賢以筆名唐崎夜雨所寫的日文歌曲,用音樂去描繪霧社事件,日後文夏將此曲改編為臺語歌曲〈十八姑娘〉,也有被改編為華語歌曲〈姑娘十八一朵花〉。(臺灣鄧雨賢音樂文化協會授權提供)
蕃社の娘の真心は 赤い瑪瑙の首飾り
胸に燃え立つ 戀の歌 弾む踴りの 足拍子
深山育ちの娘でも 悩みもあるよ戀もある
背戸のパパイヤ 稔る頃 泣けてならない 夜もある
娘心のせつなさご 蕃布の綾に 織りこんぶ
せめてあの日の憶ひ出に 情けの糸をかよはせる
[中譯]
部落姑娘的真心 就像頭飾上的紅瑪瑙
心中燃起的戀曲 帶動腳下舞動的節奏
就算是在深山裡成長的女孩 也會有愛戀的煩惱
在後門木瓜成熟的時候 也會有泫然而泣的夜晚
姑娘將心中的相思苦 編入布的圖紋裡
至少讓心中的情愫 在當日的回憶裡迴盪